Новости НГЛУ
|
Со стороны…
Со стороны…
В последнюю
субботу сентября случайно оказался в инязе: друг позвонил и позвал «на фиесту».
Я поинтересовался: «А корриды не будет?». В последнюю субботу сентября в инязе
не было только корриды…
В
этот «День испанистики» в НГЛУ отмечали 40-летие изучения испанского языка на
переводческом факультете. 60-е годы прошлого тысячелетия – время тесных
отношений СССР и Кубы. Специалисты-испанцы нарасхват. Тогда в институте в
течение нескольких лет существовал набор в группу испанского языка «как первого».
Преподавали испанский не только наши педагоги, но и испанцы - «дети
войны». Особенно тепло почетные гости
вспоминали о Томасе Пароди,
Ангеле Роа и Сантосе
Севилье. Кстати, выпускники первых лет: Борис Саляхетдинов,
Евгений Зверев, Анатолий Овчаренко - были представлены без отчества, хотя
столько же, как нам сейчас, им было
сорок лет назад.
Программа
праздника была чрезвычайно насыщенной (нет, не «чрезвычайно», а «очень»,
поскольку и по окончании расходиться не хотелось). Сначала – как принято: приветственное
слово заведующей кафедрой испанского языка НГЛУ Эльвиры Анатольевны Мальцевой.
Кстати, как следовало из приветственного слова декана переводческого факультета
В.В.Сдобникова, именно Эльвире Анатольевне
принадлежала идея «не пройти мимо» знаменательной даты и именно благодаря ее
энергии и состоялось торжество по этому поводу. Затем – концертная часть:
выступление хора с «испанским» репертуаром, гитара, фоно,
флейта, концертные номера студентов группы 502 ап,
профессиональное исполнение румбы, ча-ча-ча и… испанские песни и танцы в
исполнении ансамбля «Альмас дель
Фуэго» («Огненные души»), который благодаря
финансовой поддержке Франсиско Гомеса
смог приехать в Нижний. Музыка Фламенко более получаса владела залом, от аплодисментов
горели ладони, но – все когда-нибудь кончается…
А
потом в кулуарах можно было прислушаться к воспоминаниям первых выпускников о
жизни студенческой и переводческой. Е.Зверев,
покуривая, поведал о том, как «теплой кубинской зимой» ему довелось не только
купаться на Varadero, но и напороться на акулу: «На
расстоянии менее 10 метров вижу, как вода разбивается о плавник акулы». Почти
как в известной советской песне тех лет: «Небо надо мной, как сомбреро. Берег
за спиной – Варадеро». … Но вот девушки из «Альмас дель Фуэго»
выходят из зала и – не могу удержаться – напрашиваюсь на разговор: «А вы
по-русски понимаете?». «Конечно»,- с нашей, российской, улыбкой отвечают они.
«Так вы не…?». «Да, мы «не». А что, похожи на испанок?». Я не найду, что
ответить. «А где вы учились? Не только языку, а всему тому, что в вас есть
«испанского»?». «В институте Сервантеса в Москве, а в последнее время мы
ежегодно около месяца бываем в Испании. Любим эту страну и все, что там есть …
испанского». И – теплые улыбки на лицах…
Представляете,
что я почувствовал? Вовсе нет! Не в том дело, что магия испанского пения и
танца исходила не от испанцев, а нам подумалось… Дело в том, что если
по-настоящему любишь, живешь тем, что тебя интересует, стремишься достичь высот
– достигнешь!
Е.S.
|
|